Ca n’arrive qu’au cinema
- عناية جابر- ترجمة د . أحمد بيضون
- Nov 18, 2016
- 1 min read
Ca n’arrive qu’au cinema
Ce n’est peut-être qu’au cinéma
Que l’on joue de la harpe
Ce n’est peut-être qu’au cinéma
Que tu n’as d’yeux
Pour aucune autre que moi
…
C’est ainsi au cinéma
Tout est parfait
Les perles sur mon nombril
Des perles d’argent
Ouvrage d’hier
…
Tu arrives intact
Comme un frisson
Beaucoup de seins
Cernent ton lit
Et tu dis
Fume encore!
Ce repentir de ta bouche ronde
Comme si un baiser
L’avait engloutie
Sur le bord de la baignoire blanche
Le verre de Martini jaune
La mousse brillante
Caresse mon nez
…
Mes cuisses deux dauphins roses
Derrière la porte ton monde orange
Ta vaste figure Tes os épais
Et ta peau sans faille
…
Les couleurs dans une baignoire
Ca ne dure pas longtemps
Mais
Ca n’a rien à voir
Avec la peinture
Médite sur ta bonne fortune
Sur les nombreuses vérités
Lavées de l’intérieur
Au-dessous de ce coeur
…
Ton visage tanné de désir
La maladie de se lever
Et de se laver
…
D’un coup d’oeil furtif
Beaucoup de souvenirs
S’étendent sur mon lit
…
Les bruits de Beyrouth dehors
Sa beauté ravagée
Tes yeux fermées comme
L’injustice naturelle de la vie
Comme les arbres les montagnes
…
À cet instant précis
J’apprends qu’un monde finit
Derrière toi lentement
Je marche
Je mesure notre distance
Au miroir des vitrines
…
Mes pas se pressent vers toi
Vers l’air libre de toi
Pendant que pour moi
Tu choisis un coin obscur
Dans un bar pas cher
Un ventilateur déglingué
Qui souffle son air chaud
Sur mon visage
Te dirai-je que ce soir
Tu es au ciel lointain
Les étoiles derrière toi
Rampent lentement
…
Te dirai-je que ce soir
Tu es rapide dans l’air
Comme mes joues à s’enflammer
Comentarios